GAVIOLI, Laura
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 15.558
NA - Nord America 7.753
AS - Asia 5.015
SA - Sud America 598
AF - Africa 127
OC - Oceania 83
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 6
Totale 29.140
Nazione #
IT - Italia 10.418
US - Stati Uniti d'America 7.594
CN - Cina 1.729
GB - Regno Unito 1.473
SG - Singapore 1.449
FR - Francia 697
HK - Hong Kong 694
SE - Svezia 532
BR - Brasile 473
DE - Germania 444
NL - Olanda 274
KR - Corea 239
ES - Italia 215
UA - Ucraina 209
VN - Vietnam 209
RU - Federazione Russa 190
TR - Turchia 169
BE - Belgio 164
FI - Finlandia 149
IE - Irlanda 112
CA - Canada 109
IN - India 108
PL - Polonia 106
AT - Austria 91
BG - Bulgaria 90
AU - Australia 76
JP - Giappone 75
CZ - Repubblica Ceca 58
ID - Indonesia 52
CH - Svizzera 50
MY - Malesia 49
AR - Argentina 46
SI - Slovenia 43
MX - Messico 37
RO - Romania 37
GR - Grecia 36
TW - Taiwan 35
ZA - Sudafrica 30
IR - Iran 27
NO - Norvegia 27
PT - Portogallo 27
EG - Egitto 24
CO - Colombia 23
RS - Serbia 23
EC - Ecuador 22
MA - Marocco 21
PK - Pakistan 21
LT - Lituania 20
DZ - Algeria 19
TH - Thailandia 18
IQ - Iraq 17
SA - Arabia Saudita 17
BD - Bangladesh 16
AL - Albania 15
HU - Ungheria 13
PH - Filippine 13
HR - Croazia 12
PE - Perù 11
CL - Cile 10
UZ - Uzbekistan 10
AE - Emirati Arabi Uniti 8
KE - Kenya 8
LB - Libano 8
AZ - Azerbaigian 7
DK - Danimarca 7
NZ - Nuova Zelanda 7
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 7
TN - Tunisia 7
EU - Europa 6
VE - Venezuela 6
BH - Bahrain 5
GT - Guatemala 5
IL - Israele 5
JO - Giordania 5
NG - Nigeria 5
LK - Sri Lanka 4
ME - Montenegro 4
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 4
PY - Paraguay 4
BA - Bosnia-Erzegovina 3
BO - Bolivia 3
CY - Cipro 3
KW - Kuwait 3
KZ - Kazakistan 3
LA - Repubblica Popolare Democratica del Laos 3
LU - Lussemburgo 3
SN - Senegal 3
AO - Angola 2
BY - Bielorussia 2
CM - Camerun 2
CR - Costa Rica 2
GE - Georgia 2
JM - Giamaica 2
LV - Lettonia 2
PS - Palestinian Territory 2
SM - San Marino 2
AM - Armenia 1
CG - Congo 1
DO - Repubblica Dominicana 1
ET - Etiopia 1
Totale 29.125
Città #
Santa Clara 1.101
Singapore 886
Hefei 853
Southend 752
Rome 677
Chandler 671
Hong Kong 616
Milan 541
Ashburn 514
Bologna 493
Jacksonville 451
Fairfield 403
Modena 390
Woodbridge 336
Ann Arbor 263
Dearborn 261
Nyköping 247
London 232
Houston 224
Seoul 212
Florence 201
Beijing 200
Wilmington 183
Naples 181
Cagliari 173
Seattle 158
Turin 152
Los Angeles 150
Trieste 142
Cambridge 117
Bari 116
Council Bluffs 100
Parma 93
Dublin 90
Palermo 90
Redwood City 89
Princeton 88
New York 86
Sofia 85
Cesena 78
Reggio Emilia 78
Eugene 72
Verona 72
Lugo 71
The Dalles 70
Helsinki 65
San Jose 63
Ho Chi Minh City 61
Moscow 60
Dallas 59
Brescia 58
Padova 58
San Diego 58
Buffalo 55
Hanoi 54
Rimini 53
Izmir 48
São Paulo 48
Bremen 47
Torino 46
Lecce 45
Tokyo 45
Genoa 44
Ancona 43
Newcastle upon Tyne 43
San Martino Valle Caudina 43
Boardman 42
Brussels 42
Forlì 42
Perugia 41
Ottawa 39
Paris 39
Catania 38
Napoli 38
Warsaw 38
Chicago 37
Pescara 35
Shanghai 35
Venice 35
Vienna 34
Trento 33
Fano 32
Ghent 32
Macerata 32
Des Moines 31
Salerno 30
Bolzano 29
Jakarta 29
Imola 28
Denver 27
Edinburgh 27
Guangzhou 27
Melbourne 27
Siena 27
Central 26
Frankfurt am Main 26
Formigine 25
Novara 25
Sydney 25
Toronto 25
Totale 15.252
Nome #
Il doppiaggio: trasposizioni linguistiche e culturali 2.427
Alcuni meccanismi di base dell'analisi della conversazione 1.351
La mediazione linguistico-culturale nei servizi sanitari: Interazione ed efficacia comunicativa 1.088
La mediazione Linguistico-Culturale: una prospettiva interazionista 1.038
Il ruolo dell’interprete-mediatore nella comunicazione istituzionale medico-paziente: un’analisi dei contributi non traduttivi. 794
L'interprete come mediatore: riflessioni sul ruolo dell'interprete in una trattativa di affari 598
Interpreter intervention in the management of mediated business talk 561
La traduzione dialogica come mediazione dell'identità: un'analisi delle istituzioni sanitarie 551
La mediazione linguistico culturale in ambito sanitario 487
Introduction: Understanding coordination in interpreter-mediated interaction 482
On the distribution of responsibilities in treating critical issues in interpreter-mediated medical consultations: the case of “le spieghi(amo)” 469
La mediazione linguistico-culturale come interazione: introduzione al volume 466
The PIXI Corpora 463
Managing uncertainty in healthcare interpreter-mediated interaction: On rendering question-answer sequences 444
Are close renditions the golden standard? Some thoughts on translating accurately in healthcare interpreter-mediated interaction 430
On professional and non-professional interpreting in healthcare services: the case of intercultural mediators 426
Coordinating Participation in Dialogue Interpreting 421
La mediazione interlinguistica come dialogo tra culture? 419
Interpreter-mediated interaction in healthcare and legal settings: talk organization, context and the achievement of intercultural communication 391
Cultural presuppositions and re-contextualization of medical systems in interpreter-mediated interactions 380
Dialogue Interpreting as Intercultural Mediation. An Analysis in healthcare multilingual settings 380
Assessing Linguistic and Cultural Mediation In Healthcare Services 365
Intercultural mediation and "(non)professional" interpreting in Italian healthcare institutions 359
Conversation Analysis 320
Academic discourse, genre and small corpora 317
Interpreting as coordination in doctor-patient interaction: talk organization and (inter)cultural presuppositions 314
Corpus analysis and the achievement of learner autonomy in interaction 310
La mediazione nell'interazione centrata sul paziente: il caso delle domande del medico. 298
The learner as researcher: introducing corpus concordancing in the classroom 284
I corpora bilingui nell'apprendimento della traduzione. Riflessioni su un'esperienza pedagogica 281
Minimal responses in interpreter-mediated medical talk 270
Corpus di testi e concordanze: un nuovo strumento nella didattica delle lingue straniere 269
Negotiating renditions in and through talk: some notes on the contribution of Conversation Analysis to the study of interpreter-mediated interaction 261
L'entretien clinique en présence d'un interprète: la traduction comme activité de coordination 260
Do authentic data mean authentic learning? On the use of authentic samples and (in)authentic activities in teaching and learning dialogue interpreting 258
Tradurre parlando: alcuni esempi di traduzione dialogica 255
La mediazione sanitaria e la visibilità del paziente (migrante) 254
La partecipazione del paziente nell’interazione mediata con il medico: note linguistiche sulla dimensione informativa e sulla dimensione interpersonale 252
La Mediazione Interlinguistica e Interculturale nei Servizi Sanitari 251
Creare corpora per e con gli studenti: un’esperienza di apprendimento di un linguaggio specialistico 250
Exploring Corpora for ESP Learning 249
Bookshop service encounters in English and Italian: notes on the achievement of information and advice 248
La gestione dell’affettività in conversazioni mediate da interprete 242
Interazione e mediazione linguistica in un centro di assistenza per migranti 239
Discourse forces in conversational stories: entertainment vs. solidarity 236
TRANSLATION AND INTERPRETING FOR LANGUAGE LEARNERS (TAIL) Lessons in honour ofGuy Aston, Anna Ciliberti, Daniela Zorzi 236
Concordancing and ESP: Scientific English 233
Introduction [Academic discourse, genre and small corpora] 233
Patients’ Initiatives and the Achievement of Medical Compliance in Talk with Migrant Patients and with(out) Interpreting Aid 233
Intercultural mediation 232
COMPETENZA DEL MEDIATORE LINGUISTICO O VINCOLO DELL’INTERAZIONE? UNA RIFLESSIONE SUL TRADURRE NELLA CONVERSAZIONE TRA PERSONALE MEDICO E PAZIENTE 229
Review of Alan Partington "The linguistics of laughter: a corpus-assisted study of laughter talk" 227
Interpreter-mediated interaction as a way to promote multilingualism 225
La négociation de la « traduisibilité » : Quelques pratiques d’interprétation dans les entretiens cliniques 219
Conversation analysis 219
Qualitative and quantitative analysis of doctor-patient interactions during andrological consultations 214
Effective Communication and Knowledge Distribution in Healthcare Interaction with Migrants 212
La mediazione linguistica nei colloqui tra insegnanti e genitori stranieri 211
Doctor's acknowledgments of patients' answers: rendition patterns in interpreter-mediated, history-taking sequences 207
Turn-initial vs. turn-final laughter: two techniques for initiating remedy in English/Italian bookshop service encounters 205
Authentic Mediated Interactions for Training Healthcare Mediators 205
The relevance of interactions in functionally differentiated society: the contribution of conversation analysis to the theory of social systems 198
Presentazione [Atti del 5° Congresso internazionale dell'Associazione italiana di linguistica applicata] 197
Fenomeni di mediazione interlinguistica e interculturale. Atti del V Congresso di Studi dell’Associazione Italiana di Linguistica Applicata 196
Reflections on Doctor Question – Patient Answer Sequences and on Lay Perceptions of Close Translation 196
Corpora and the concordancer in learning ESP: an experiment in a course for interpreters and transaltors 195
Language mediation in schools. The case of parent-teacher meetings. 190
The AIM archive of interpreted interactions 189
Il testo parlato: spunti di analisi e di osservazione 188
L’analisi dei corpora come strumento per il dialogo e per l’autonomia 178
Interactional constraints on interpreters’ action: the case of clinicians’ comments about cultural differences 177
Public Service Interpreting in Healthcare 172
Mediation 171
Negotiating territories of knowledge: on interpreting talk in guided tours 162
When Clinicians and Patients Do Not Speak the Same Language: A Preface to Interpreting in Health Care 161
Il Centauro Anglo-Americano: Atti del XVII Convegno dell'Associazione Italiana di Anglistica. Vol II: British/American variation in language, theory and methodology 159
Some thoughts on the problem of rtepresenting ESP through small corpora 155
Tradurre nell'interazione orale 151
Turn-taking 149
Enriching reality: a contribution to the debate on language corpora in language pedagogy 143
Translation and interpreting for language learners: An introduction 140
On managing dyadic sequences in triadic clinician-patient-interpreter interaction 139
Review of Corpus Studies in Language Education (edited by Melinda Tan) 139
Foreword [Teaching Dialogue Interpreting] 137
Role 135
Exploring texts through the concordancer: Guiding the learner 128
Clinicians’ collaboration in securing participation of vulnerable patients in interpreted interaction: A two-case comparison with migrant women in maternity settings 127
Evaluating Task Assignment Contributions: A Description of Participant Practices 124
Enriching reality: Language corpora in language pedagogy 117
Exploring Corpora for ESP Learning 112
Introduction 109
Health Communication, Volume 36, Issue 9 (2021) - When Clinicians and Patients Do Not Speak the Same Language: A Preface to Interpreting in Health Care 85
Une expérience qui montre la difficulté à trouver sa place 81
null 71
Understanding coordination in interpreter-mediated interaction 60
Managing uncertainty in healthcare interpreter-mediated interaction: On rendering question-answer sequences 44
The Routledge Handbook of Public Service Interpreting 27
Mobilising linguistic resources in English–Italian interpreter-mediated interaction 9
Totale 29.359
Categoria #
all - tutte 78.506
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 78.506


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/20211.469 0 0 0 0 0 183 255 302 217 234 158 120
2021/20222.711 176 248 224 206 193 163 202 206 336 228 317 212
2022/20233.585 238 334 259 370 292 403 271 338 420 157 261 242
2023/20243.618 238 214 303 392 486 234 444 327 201 234 245 300
2024/20257.126 329 284 445 552 1.099 801 605 426 627 290 930 738
2025/20264.187 760 452 697 918 846 514 0 0 0 0 0 0
Totale 29.359